English Language & Literature Islamic Azad University Quchan ![]() ![]() ___________________________ ![]() ___________________________ ![]() ___________________________
English To Persian Online Dictionary|
Persian To English Online Dictionary|
English To English Online Dictionary|
Cambridge Dictionaries Online|
Online Translation|
Yahoo Messenger's Robot|
Enter any English "Verb" to get other tense forms|
Enter any English "word" to know its part/parts of speech|
Enter any English "Noun" to know more about it|
Enter any English "Adjective" to get more about it|
Enter any "adverb" to know more about it|
![]() ___________________________ ![]() ___________________________
19-Taken atop a mound of burned books|
18-Ludington park|
17-Solitude at Delicate Arch|
16-Light my fire|
15-Boat.|
14-Roping out stage of the Cheyenne tornado|
13-Solar Corona During 1991 Total Eclipse|
12-South Kaibab Trail, Grand Canyon|
11-This is version three|
10-diving session|
9-Mr Percival, Big Boy and Babe sing!|
8-Rue Becquerel|
7-Dan Heller|
6-Snowstorm|
5-The piano|
4-Red Shouldered Hawk #1|
3-puzzle_me BW|
2-Herder|
1-Alone|
![]() ___________________________ ![]() ___________________________ ![]() ___________________________ ![]() ___________________________
BBC |
رويداد|
شرق|
ايلنا |
ايسنا |
دانشجويان |
كيهان |
فارس |
بازتاب |
شريفنيوز |
زنان ايران |
تريبون فمينيستي |
تهرانآونيو |
وبگردي |
پرسانيوز |
لينكدوني |
سينا |
ايران |
اعتماد |
هموطن |
آيتيايران|
ايتنا|
جامعهاطلاعاتي |
مردمنگاري از غرب |
powered by Bloglet ![]() Click to join ELLQUCHAN ![]() ![]() |
We and Our friends
Saturday, July 16, 2005
عبور از كوچه پس كوچه هاي خواسته هاي عزيزانت آنهم بدون هيچگونه چشم داشتي و با اين قصد كه فعاليت تو نظر تمام دوستان و همراهنت را جلب كند كاري بس دشوار است. در نظر بگيريد كه در عبور از اين راه پر پيچ و خم شما علاوه بر سرگرم كردن خوانندگانتان بخواهيد اطلاع رسانيِ اجتماعي،فرهنگي،علمي و ... نيز انجام دهيد. اين كاري است كه دوستان عزيزمان در شوراي هماهنگي بلاگ بچه هاي ما در پي آن هستند.اگر بي انصاف نباشيم اين دوستان تمام تلاش خود را براي هرچه بهتر به انجام رساندن اين مهم بكار گرفته اند،بياييد باري از دوش اين دوستان برداريم نه باري باشيم بر دوش ايشان!!!.همينجا جا دارد ضمن عرض خسته نباشيد خدمت اين دوستانمان آرزوي موفقيت بيش از پيش برايشان داشته باشيم . از آنجا كه بلاگ ما اولين و بالاترين هدفش بالا بردن سطح آگاهي علميِ دوستانش حول محور زبان انگليسي است،با اينكه از ابتدا قسمتي را براي بحثهاي فرهنگي،اجتماعي با چاشني سرگرمي در نظر گرفته بود تا كنون به اين مهم نائل نشده است. اميد است تا اوايل مردادماه اين بخش نيز مانند بخش هاي گذشته نظير بخش كتاب و مجلات زبان انگليسي و بخش ادبيات انگليسي راه اندازي گردد.هرچند ميدانم اينكار كاري است مشكل با توجه به اينكه من با نام حقيقي خودم مينويسم!! در انتها از الطاف دوستانم در شوراي هماهنگي بلاگ بچه هاي ما كمال تشكر را دارم اميدوارم همانطور كه ديگران را دعوت به ابراز نظر و استمداد ميكنند همچنان لطفشان شامل اين بلاگ و بچه هاي رشته زبان انگليسي دانشگاه باشد. براي اينكه پيش دستي كرده باشيم لينك ثابت بلاگ بچه هاي ما را در منوي سمت چپ قسمت همسايه ها قرار ميدهيم البته توجه به اين نكته ضروري است كه آنچه در بلاگ بچه هاي ما نوشته خواهد شد نظرات اين دوستان است و مسئوليت آن به عهده خود اين عزيزان خواهد بود. البته لطف دوست عزيز ديگرمان در بلاگ فري-قوچان نيز از نظر دور نمانده است. |
Home Page
Orkut OnLine ![]() !!Menu Bar!!![]() ____________________ ![]() ____________________ ![]() ____________________ لينکدوني
____________________
گلايه آقای عباس پژمان از وضعيت ترجمه در ايران
گفتگوی شرق با دكتر خزاعی فر بخش دوم گفتگوی شرق با دكتر خزاعی فر بخش اول مصاحبه همشهری با دكتر فرح زاد ديدار با بهمن فرزانه درباره ترجمه در ايران Towards a Viewer-oriented Approach گفت وگوي شهروند با دکتر محمدرضا باطني استاد زبانشناس مقالهای از دکتر محمد رضا باطنی مشکل زبانی ما - مقاله ای از داريوش آشوری ترجمه ادبى در گفت وگو با گلى امامى ترجمه ادبى در گفت وگو با اميرجلال الدين يادگيري زبان انگليسي - سعيد مجردي ترجمه ماشيني - دكتر فرج الله خداپرستي - سازمان سنجش پرسشهاي متداول آزمون توليمو آخرين اخبار
____________________ |